大学英语四级翻译真题及答案
2023-02-14 18:49:21 来源:互联网
大学英语四级翻译真题及答案
(相关资料图)
翻译题是大学英语四级考试的必考题型,考生需要加以重视,多做模拟题来巩固知识。以下是小编为大家整理的大学英语四级翻译真题及答案相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!
大学英语四级翻译真题及答案1
四级翻译真题
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
参考译文
The Yellow River ranks the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the muddy water of the river. The Yellow River,one of several rivers for China to live on,originates from Qinghai,flows through nine provinces, and finally pours into the Bohai Sea. The river basin is not only the birthplace of ancient Chinese civilization,but also the most prosperous region in the early history of China. However,due to the frequent devastating floods, it has caused many disasters. In the past few decades,the government has taken various measures to prevent disasters.
大学英语四级翻译真题及答案2
四级翻译真题
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。
参考译文
The Pearl River, an extensiveriver systeminsouthern China, flows through Guangzhou City. Itis China’s third-longestriver, only after theYangtze Riverand theYellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population.The nine largest cities of PRDhave a combined population of over 57 million.Since the reform and opening up (economic liberalization) was adopted by the Chinese governmentin the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.
大学英语四级翻译真题及答案3
四级翻译真题
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。
参考译文:
The Yangtze River is the longest river in Asia and the third-longest in the world. It flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species. The Yangtze River drains one-fifth of the land area of the People’s Republic of China (PRC). Its river basin is home to one-third of the country’s population. The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRC’s GDP. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation and industrial production. The largest hydro-electric power station in the world is located in the River.
大学英语四级翻译真题及答案4
【四级翻译真题】
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的.味道可能会有所不同。
【四级翻译参考译文】
People in different parts of China have a variety of diets. In the north the staple food is pasta, while in the south rice. In coastal areas, seafood and freshwater products make up a large part of the local diet, while in other areas, meat and dairy products are more common on the table. People in Sichuan, Hunan and other provinces generally prefer spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang prefer sweet food. However, due to different cooking methods, similar foods may taste different from one another.
大学英语四级翻译真题及答案5
四级翻译真题
在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考答案
In Chinese culture, red usually symbols luckiness, longevity and happiness, therefore, red can be seen everywhere in Spring Festival and other celebrating occasions. When people give money as gift to families or close friends, they often put money in red envelopes. The other reason why red is so popular in China is that it is, at times, connected with Chinese revolution and the Communist party. Whereas, red does not always mean luckiness and happiness because in the past names of the dead were often written in red, therefore, it is an offensive behavior when people write Chinese names in red ink.
大学英语四级翻译真题及答案6
翻译原文:
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
参考译文:
In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education in Midwest. These funds are used to improve the teaching facilities and purchase books, which have benefitedmore than 160,000 primary and secondary schools. The funds are also used to purchase music and painting equipments. Now children in rural and mountain areas can have music and painting lessonsas children in coastal cities do. Those students who once transferred to city schools for a better education now go back to their local rural schools.
大学英语四级翻译真题及答案7
四级翻译真题
凡到过杭州的游客,肯定都在“自堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。 据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人白居易和苏东坡分别主持修筑了这两道 长堤。事实上,我们今天所见到的“苏堤”不完全是由苏东坡所建,而“白堤”则跟白居易没有关系。然而,人们为了表示对这两位地方官的敬意,还是用他们的名字为这两道堤岸命名。
参考答案
The tourists to Hangzhou must have walked along the two famous causeways, Bai Causewayand Su Causeway. It is said that Bai Juyi and Su Dongpo, the two famous Chinese ancientpoets, had been the local officials in Hangzhou. They had taken change of constructing thesetwo causeways respectively. In fact, the Su Causeway we see today is not completely built bySu Dongpo, while Bai Causeway has nothing to do with Bai Juyi. However, people named thesetwo causeways after these two local officials to express respects for them.
大学英语四级翻译真题及答案8
请将下面这段话翻译成英文:
旗袍(cheongsam)是独具中国特色的女性服饰,在高端时尚的国际世界中日益流行。它上身容易,穿着舒适,而且特别适合中国女性的身材。旗袍衣领髙,领部闭合,根据季节和品味不同,旗袍有短袖、中袖和长袖可供选择。旗袍右侧系扣,胸部宽松,腰部合身。它的好处在于可以使用多种材质,并以不同长度制作,因此在休闲和正式场合都可穿着。无论身处何种场合,旗袍都给人带来一种简洁而安静的魅力,显得优雅而整洁。
参考翻译:
The cheongsam is a female dress with distinctiveChinese features and enjoys a growing popularity inthe international world of high fashion.Easy to slipon and comfortable to wear, the cheongsam fits wellthe female Chinese figure.Its neck is high,collarclosed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on seasons andtastes.The dress is buttoned on the right side, with a loose chest and a fitting waist.The beautyof the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, it can be worneither on casual or formal occasions.In either case, it creates an impression of simple and quietcharm, elegance and neatness.
关键词: 英语四级翻译
为你推荐
-
大学英语四级翻译真题及答案
-
永昌县执法局开展节后市容市貌专项整治行动
-
四大巾帼英雄是哪四位人物_四大巾帼英雄是哪四位|世界热资讯
-
体育运动的意义 环球热讯
-
“话费、电费9折充值!充值越多,折扣越大?”原来是诈骗!|热议
-
海报 | “经开工匠”打造人才技能高地 铸就“经开匠心”-世界报道
-
天天热点!拉兄弟一把,生猪收储带来希望,谁说今年会有不同
-
中国十大隶书作品
-
南向晚是什么电视剧
-
天天观察:赢了自己才赢了江湖是什么歌
-
23中拓SCP002今日发布发行公告
-
困难职工个人申请书例文_困难职工个人申请 环球快消息
-
精神矍铄!67岁周润发参加马拉松10公里赛,1小时3分58秒完赛
-
白色恐怖是什么意思标准答案_白色恐怖是什么意思_环球热门
-
天天微头条丨小舞是什么星座的_小舞是什么星座
-
环球速递!男生本命年应该送什么东西
-
当前报道:京东商超周年庆红人直播分段激励赛指南
-
新冠消失了吗-天天热讯
-
天天实时:绿瘦 减肥_绿瘦减肥效果评价
-
洛克王国果儿糖辅助 V4.73 官方免费版_洛克王国果儿糖辅助 V4.73 官方免费版功能简介
推荐内容
- 大学英语四级翻译真题及答案
- 永昌县执法局开展节后市容市貌专项整治行动
- 四大巾帼英雄是哪四位人物_四大巾帼英雄是哪四位|
- 体育运动的意义 环球热讯
- “话费、电费9折充值!充值越多,折扣越大?”原
- 海报 | “经开工匠”打造人才技能高地 铸就
- 天天热点!拉兄弟一把,生猪收储带来希望,谁说今
- 中国十大隶书作品
- 南向晚是什么电视剧
- 天天观察:赢了自己才赢了江湖是什么歌
- 23中拓SCP002今日发布发行公告
- 困难职工个人申请书例文_困难职工个人申请 环球
- 精神矍铄!67岁周润发参加马拉松10公里赛,1小时3
- 白色恐怖是什么意思标准答案_白色恐怖是什么意思_
- 天天微头条丨小舞是什么星座的_小舞是什么星座
- 环球速递!男生本命年应该送什么东西
- 当前报道:京东商超周年庆红人直播分段激励赛指南
- 新冠消失了吗-天天热讯
- 天天实时:绿瘦 减肥_绿瘦减肥效果评价
- 洛克王国果儿糖辅助 V4.73 官方免费版_洛克王国
- 海报尺寸60x90是什么比例_海报尺寸
- 租车一天多少钱 汽车租赁价格明细表 焦点关注
- 环球热推荐:元朝将领王保保生平简介
- 扫描电镜和能谱仪的原理与实用分析技术
- 招商证券(香港):维持信达生物增持评级 目标价65
- 最新八年级数学教学工作总结
- HTML+CSS+JavaScript网页设计/高等学校计算机应用
- 央媒关注 | 海南第二场春节返乡人才对接会启动
- 全球快消息!惠普打印机售后电话人工客服_惠普打
- 专科旅游类十大专业解析及就业方向 全球即时
- 每日观察!换装双联屏设计 新款宝马X6官图发布
- 外甥女喊老公的姐姐叫什么_老公的姐姐叫什么 滚动
- g股票表示的是什么意思
- 世界速讯:√8的立方根怎么算_立方根怎么算
- 最新资讯:湖北移动短信中心号码_湖北.中国移动短
- 环球热点评!西安低风险地区回来的人需要隔离吗_
- 2018年入党积极分子第一季度思想汇报怎么写 世界
- 大乔小乔都嫁给谁了|观天下
- 2023重庆马拉松亲子跑有多长?
- 银柳年宵花_银柳
油气
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
经济
-
中新网通辽10月18日电 (记者 张林虎)18日,记者从内蒙古自治区通辽市奈曼旗公安局获悉,国家一级保护动物--梅花鹿误入当地村民羊群,
-
中新网杭州10月18日电 (王题题 胡燕婕)云天收夏色,浅秋正渐浓。10月18日,浙江杭州市西湖游船有限公司推出的惠民多站点“西湖环湖游
-
中新网福州10月18日电 (记者 龙敏 王东明)福州市晋安区官方18日晚间通报,18日14时47分,晋安区岳峰镇化工路爱摩轮商业广场项目摩天
-
中新网兰州10月18日电 (闫姣 艾庆龙 吉翔)“红山白土头,黄河向西流。”不少人疑问,天下黄河向东流,为何甘肃永靖县这段黄河却向西
-
中新网北京10月18日电 《清华城市健康设施指数》18日在北京发布。报告成果显示,城市健康设施指数领先城市以中心城市和东部沿海城市